< Luka 21 >
1 Na rĩrĩ, aatiira maitho, Jesũ akĩona itonga igĩĩkĩra mĩhothi yao harĩa heekagĩrwo kĩgĩĩna kĩa hekarũ.
फिरी यीशुऐ मंदरे दे भंडारे दे सामणे बेईकरी अमीरां जो अपणा-अपणा दान पेटिया च पांदे दिखया।
2 Agĩcooka akĩona mũtumia mũthĩĩni, warĩ wa ndigwa, agĩĩkĩra tũthendi twĩrĩ o ho thĩinĩ.
इतणे च इक गरीब बिधवा आई करी दो तांबे दे सिक्के पाये, जिना दी कीमत बड़ी घट्ट थी।
3 Akiuga atĩrĩ, “Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, mũtumia ũyũ mũthĩĩni wa ndigwa nĩahotha mbeeca nyingĩ gũkĩra andũ arĩa angĩ othe.
तालू उनी बोलया, मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, की इना गरीब बिधवा सबना ला बदीकरी इस भंडारे च पाया है।
4 Andũ acio angĩ othe maaheana kũringana na ũtonga wao; no mũtumia ũyũ o na arĩ mũthĩĩni, ahotha kĩrĩa gĩothe oima nakĩo gĩa kũmũtũũria.”
क्योंकि सबना अपणे भंडारे चे थोड़ा दिया दिता, पर इना गरीब बिधवा इसा बाल जितना भी था सारा ही पाई दिता है।
5 Na rĩrĩ, arutwo amwe ake nĩmaragia ũhoro wa hekarũ, ũrĩa yagemetio na mahiga mathaka na iheo iria ciarutĩirwo Ngai. No Jesũ akiuga atĩrĩ,
जालू कुछ चेले मंदरे दे बारे च गल्लां करा दे थे, की सै कदे छेल पथरां ने कने चढ़ाईयां चिजां ने सवारया है, तां यीशुऐ बोलया,
6 “Ha ũhoro wa mĩako ĩno mũrona-rĩ, hĩndĩ nĩĩroka rĩrĩa gũtagakorwo ihiga rĩrĩ igũrũ wa rĩrĩa rĩngĩ; mothe nĩmakamomorwo.”
“सै दिन ओंणे न, जिना चिंजा दी तुसां बड़ी तारीफ़ करा दे न, इक दिन ओणा है इना भवना दे इक भी पथरे पर पथर नी रेणा है, जड़ा डाया नी जाणा है।”
7 Nao makĩmũũria atĩrĩ, “Mũrutani, nĩ rĩ maũndũ macio magekĩka? Na kĩmenyithia kĩa atĩ marĩ hakuhĩ gwĩkĩka nĩ kĩrĩkũ?”
चेलयां यीशुऐ ला पुछया, “गुरू जी, सांझो दस ऐ सब कुछ कालू होणा है? कने जालू ऐ सब कुछ पूरा होणेबाला होंगा तां उदा क्या निशान होणा है?”
8 Nake akĩmacookeria atĩrĩ, “Mwĩmenyagĩrĩrei mũtikanaheenio. Nĩgũkorwo andũ aingĩ nĩmagooka na rĩĩtwa rĩakwa makiugaga atĩrĩ, ‘Nĩ niĩ We,’ na ningĩ mamwĩre atĩrĩ, ‘Ihinda nĩrĩkuhĩrĩirie.’ Mũtikanamarũmĩrĩre.
यीशुऐ बोलया, ध्यान रख्यो की तुहांजो कोई धोखा न दे। मते सारे लोकां मेरे नाए ने दाबा करिके ओणा है। उना बोलणा है, मैं मसीहा हूँ; कने ऐ भी बोलणा की टेम नेड़े आई गिया है: तुसां उना पिच्छे मत चली जांदे।
9 Rĩrĩa mũkaigua ũhoro wa mbaara na wa ngũĩ, mũtikanetigĩre. Maũndũ macio no nginya mekĩke mbere, no ũguo ti kuuga ithirĩro nĩikinyu.”
जालू तुसां लड़ाईयां, कने दंगया दियां गल्लां सुणगे तां डरी मत जांदे; क्योंकि इना दा होणा जरूरी है, पर तालू संसारे दा खात्मा नी होणा है।
10 Agĩcooka akĩmeera atĩrĩ, “Rũrĩrĩ nĩrũgookĩrĩra rũrĩa rũngĩ, na ũthamaki ũũkĩrĩre ũrĩa ũngĩ.
तालू यीशुऐ उना ने बोलया, क्योंकि जातियां ने जातियां ने कने राज्य ने राज्यां ने इक दुजे ने लड़ाईयां करणियां न।
11 Nĩgũkaagĩa na ithingithia nene mũno, na ngʼaragu, na mĩrimũ mĩũru kũndũ na kũndũ, na maũndũ ma kũmakania na imenyithia nene kuuma igũrũ.
कने हर कुथी हिलण होणे न कने अकाल पोणे, कने महामारियां पोंणिया न, कने अम्बरे च गल्लां कने बड्डे-बड्डे निशाण प्रगट होणे न।
12 “No maũndũ macio mothe matanakinya-rĩ, nĩmũkanyiitwo, na mũnyariirwo na mũneanwo thunagogi-inĩ na njeera o na mũtwarwo mbere ya athamaki na aathani. Maũndũ macio mothe mũgeekwo nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩakwa.
पर इना सबना गल्लां ला पेहले उना लोकां तुहांजो कैदी बणाना कने यहूदी जंज घरे च देणा कने तुहांजो मार पोंणी, कने मेरिया बजा ने तुहांजो हाकिमा कने राजयां दे सामणे न्याय तांई पेश किते जाणे न,
13 Ũndũ ũyũ ũgaakorwo ũrĩ mweke wanyu wa kũmarutĩra ũira.
पर ऐ तुहाड़े तांई गबाई देणे दा मोका बणी जाणा है।
14 No rĩrĩ, mũtikanatangĩke mũgĩĩciiria o mbere, ũrĩa mũgeeciirĩrĩra.
इस तांई सब अपणे-अपणे मने च पेहले ही ठाणी लिया की असां जबाब देणे दी चिंता नी करणी है।
15 Nĩgũkorwo nĩngamũhe ciugo na ũũgĩ iria thũ cianyu itakahota gwĩtiiria kana gũkararia.
क्योंकि मैं तुहांजो ऐसे बोल कने दिमाग दिंगा, की तुहाड़े सारे बिरोधियां सामणा कने टाल्ली नी सकणा है।
16 Nĩmũgakunyanĩrwo o na nĩ aciari anyu, na arĩa mũciaranĩirwo nao, na andũ a mbarĩ cianyu, o na arata, na nĩmakooragithia amwe anyu.
कने तुहाड़े माता-पिता कने भाई कने रिश्तेदारां, कने दोस्तां भी तुहांजो पकड़ाणा है; ऐथू दीकर की तुहांजो चे कितणयां जो मरवाई देणा है।
17 Andũ othe nĩmakamũmena nĩ ũndũ wakwa.
कने मेरे नाऐ दिया बजा ला सबना लोकां तुहांजो ने बैर करणा है।
18 No rĩrĩ, gũtirĩ rũcuĩrĩ o na rũmwe rwa mũtwe wanyu rũkoora.
पर तुहाड़े सरे दा, इक बाल भी बांका नी होणा।
19 Kũũmĩrĩria kwanyu nĩkuo gũgaatũma mũhonokie mĩoyo yanyu.
पर जड़ा जिंदगी दे अंत दीकर मिंजो पर भरोसा रखगा सै ही बचाया जाणा है।
20 “Rĩrĩa mũkoona Jerusalemu kũrigiicĩirio nĩ thigari cia mbaara, hĩndĩ ĩyo mũkaamenya atĩ kũniinwo kwarĩo kũrĩ hakuhĩ.
जालू तुसां यरूशलेम जो सेना ने घिरया दिखन, तां समझी लिया की उदा बिनाश होणेबाला है।
21 Hĩndĩ ĩyo arĩa marĩ Judea nĩmorĩre irĩma-inĩ, na arĩa marĩ thĩinĩ wa itũũra rĩu inene nĩmoime kuo, nao arĩa marĩ ngʼongo-inĩ matikarĩtoonye.
यहूदिया प्रदेशे दे लोकां जो जान बचाणे तांई पहाड़ा जो नसणा पोणा। कने जड़े यरूशलेम दे अंदर होंन सै बाहर नसी जान; कने जड़े ग्रां च होंन सै उना च मत जांदे।
22 Nĩgũkorwo ihinda rĩu nĩrĩo rĩgaakorwo rĩrĩ rĩa kũherithanio, nĩguo maũndũ marĩa mothe mandĩkĩtwo mahingio.
क्योंकि ऐ बदला लेणे दे ऐसे रोज होणे न, जिना च सारियां लिखियाँ होइयां गल्लां पुरियां होणियां न।
23 Kaĩ atumia arĩa magaakorwo marĩ na nda, na arĩa magaakorwo makĩongithia twana matukũ macio nĩmagathĩĩnĩka-ĩ! Nĩgũkorwo bũrũri ũyũ nĩũkagĩa na kĩnyariirĩko kĩnene na mangʼũrĩ ma gũũkĩrĩra andũ aya.
ऐ उना जनानिया तांई बड़ा बुरा बकत होणा जड़ियां लैरथियां न, कने उना जनानियां तांई जड़ियां नियाणे जो दूध पियादियां न। क्योंकि देशे च बड़ा बडा क्लेश कने इना लोंका पर बड़ी मुसीबत होणी है।
24 Nĩmakooragwo na rũhiũ rwa njora, o na matahwo matwarwo mabũrũri mothe ma thĩ. Itũũra rĩa Jerusalemu nĩrĩkarangĩrĩrio nĩ andũ-a-Ndũrĩrĩ o nginya mahinda ma andũ-a-Ndũrĩrĩ mahingio.
उना जो तलबारां ने मारयां जाणा है, कने केई देशां दे लोक गुलाम बणाई करी लेई जाणे न, कने जालू दीकर बाकी जातियां दा बकत पूरा नी होंगा, तालू दीकर यरूशलेम बाकी जातियां दा गुलाम रेणा है।
25 “Na nĩgũkagĩa imenyithia thĩinĩ wa riũa na mweri-inĩ na njata-inĩ. Nakuo gũkũ thĩ, ndũrĩrĩ nĩikaigua ruo na igegio nĩ mũrurumo wa iria na makũmbĩ ma maaĩ makĩhũũrana.
कने सुरज कने चन्द्रमा कने तारयां च अनोखे निशाण मिलणे न, कने धरतिया पर, देशे-देशे दे लोकां जो परेशानी होणी है; क्योंकि उना उफणदे समुद्रे दियां लेहरां ने घबराई जाणा है।
26 Andũ nĩmakaringĩka nĩ ũndũ wa kũmaka, na guoya wa maũndũ marĩa magooka thĩ, nĩgũkorwo maahinya ma igũrũ nĩmakenyenyio.
कने डरे दिया बजा ने कने दुनिया च ओणे बालियां घटना दी राह दिखदे-दिखदे लोकां दीया जानी च जान नी रेंणी हे क्योंकि अम्बरे दियां शक्तियाँ हिलाईयां जाणियां न।
27 Hĩndĩ ĩyo nĩmakona Mũrũ wa Mũndũ agĩũka arĩ thĩinĩ wa itu arĩ na hinya na riiri mũingĩ.
तालू उना मिजों माणुऐ दे पुत्रे जो सामर्थ्य कने बड़ी महिमा दे सोगी बदले पर ओंदे दिखणा है।
28 Hĩndĩ ĩrĩa maũndũ macio makaambĩrĩria gwĩkĩka-rĩ, mũkaarũgama mũtiire mĩtwe yanyu na igũrũ, nĩgũkorwo hĩndĩ yanyu ya gũkũũrwo nĩĩkuhĩrĩirie.”
“जालू ऐ गल्लां होणा लगन, तां सीधे होईकरी अपणे सिरे जो उपरे उठाणा; क्योंकि तुहाड़ा छुटकारा नेड़े होणा।”
29 Ningĩ akĩmahe ngerekano ĩno: “Ta rorai mũtĩ wa mũkũyũ na mĩtĩ ĩyo ĩngĩ yothe.
यीशुऐ उना जो इक कहाणी सुणाई, अंजीरे कने सारे रुखां जो दिखा।
30 Rĩrĩa yathundũra mathangũ, mũmĩonaga na mũkamenya atĩ ihinda rĩa riũa rĩrĩ hakuhĩ.
जियां ही उना दियां कुम्बलियां निकलदियां न, तां तुहांजो ऐ दिखीकरी पता लग्गी जांदा है, की गर्मियां ओंणे बालियां न।
31 Ũguo noguo hĩndĩ ĩrĩa mũkoona maũndũ macio mothe magĩkĩka, mũkaamenya o wega atĩ ũthamaki wa Ngai nĩũkuhĩrĩirie.
इयां ही जालू तुसां ऐ गल्लां होंदे दिखन, तां समझी लिया की परमेश्वरे दा राज्य नेड़े है।
32 “Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, rũciaro rũrũ rũtigathira maũndũ macio mothe matahingĩtio.
“मैं तुसां ने सच्च बोलदा है, कि जालू दीकर ऐ सारियां गल्लां पुरियां नी होई जांदियां न, तालू दीकर इसा पीढ़िया दा अंत नी होणा है।”
33 Igũrũ na thĩ nĩigathira, no ciugo ciakwa itigathira.
“अम्बर कने धरती खत्म होई जाणे, पर मेरियां बोलियां गल्लां कदी नी टलनिया न, सै हमेशा रेंणियां न।”
34 “Mwĩmenyererei, ngoro cianyu itikanakorwo itahĩtwo nĩ ndĩa, na ũrĩĩu na metanga ma muoyo ũyũ, naguo mũthenya ũcio ũmũkorerere ta mũtego o rĩrĩa mũtangĩĩgereria.
इस तांई साबधान रिया, ऐसा ना हो की तुहाड़े मन नशे च संसारे दियां मोहमाया च कने इसा जिन्दगिया दिया चिंता च सुस्त होई जान, कने सै दिन तुहांजो पर फंदे सांई इकदम आई पोऐ।
35 Nĩgũkorwo ũndũ ũyũ ũgaakorerera andũ arĩa othe matũũraga thĩ-ĩno.
क्योंकि उनी सारिया धरतिया पर रेंणेबालयां पर इयां ही आई पोंणा है।
36 Ikaragai mwĩiguĩte hĩndĩ ciothe, na mũhooyage nĩguo mũkaahota kũũrĩra maũndũ marĩa makiriĩ gwĩkĩka, na nĩguo mũkaahota kũrũgama mbere ya Mũrũ wa Mũndũ.”
“इस तांई जागदे रिया कने हर बेले प्राथना करदे रिया ताकि तुसां ओंणे बालियां परेशानियां ला बचणे कने मिजों माणुऐ दे पुत्रे दे सामणे खड़ोणे लाइक बणन।”
37 Na o mũthenya Jesũ nĩarutanaga hekarũ-inĩ, na hwaĩ-inĩ agathiĩ gũkoma kĩrĩma-inĩ kĩrĩa gĩĩtagwo Kĩrĩma kĩa Mĩtamaiyũ.
कने सै दिने मंदरे च उपदेश करदा था; कने राती जैतून रुखां दे पाहड़े पर जाई करी रेंदा था।
38 Nao andũ othe nĩmathiiaga hekarũ-inĩ rũciinĩ tene kũmũthikĩrĩria.
कने ब्यागा उसयो सुणने तांई मंदरे च उदे बाल ओंदे थे।