< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!