< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.