< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.