< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Macakaya 3 >