< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!