< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.