< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Macakaya 3 >