< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.