< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.