< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Macakaya 3 >