< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Macakaya 3 >