< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Macakaya 3 >