< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Macakaya 3 >