< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.