< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!