< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

< Macakaya 3 >