< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
For the Lord will not cast off forever.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Macakaya 3 >