< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
[It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
[It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
For the LORD will not cast off for ever:
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.