< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.