< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.