< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
For the Lord will not cast off for ever;
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Macakaya 3 >