< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
For the Lord will not forsake for euer.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Macakaya 3 >