< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.