< Macakaya 3 >

1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Macakaya 3 >