< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!