< Macakaya 3 >
1 Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
Защото Господ не отхвърля до века.
32 O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 “Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 “Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.