< Johana 19 >
1 Hĩndĩ ĩyo Pilato akĩoya Jesũ, akĩmũhũũrithia iboko.
इसा गल्ला पर पिलातुसे सिपाईयां जो हुकम दिता की यीशुऐ जो लेई जा कने कोड़े मारा।
2 Nacio thigari igĩtuma thũmbĩ ya mĩigua, ikĩmwĩkĩra mũtwe, na ikĩmũhumba kanjũ ya rangi wa ndathi,
कने सिपाईयां कंडयां दा मुकट बणाया कने उदे सिरे पर रखया, कने उसयो बैंगणी कपड़े पेनाऐ,
3 igathiiaga harĩ we o ihinda kwa ihinda, ikamũnyũrũragia ikiugaga atĩrĩ, “Ngeithi, mũthamaki wa Ayahudi!” Nacio ikamũgũthaga ũthiũ na hĩ.
कने उदे बखे आई करी बोलणा लग्गे, नमस्ते, यहूदियाँ दे राजा कने उसयो थपड़ मारे।
4 O rĩngĩ Pilato akiuma nja, akĩĩra Ayahudi atĩrĩ, “Ta onei ngũmũruta nja ndĩmũrehe kũrĩ inyuĩ, nĩguo mũmenye atĩ niĩ ndionete ũndũ o na ũrĩkũ angĩthitangĩrwo.”
तालू पिलातुसे फिरी बाहर निकली करी लोंका ने बोलया, “मैं उसयो तुहाड़े बाल फिरी लोंदा है, ताकि तुहांजो पता लग्गे की मिंजो इदे च कुछ भी गलत नजर नी आया।”
5 Rĩrĩa Jesũ oimire nja ekĩrĩte thũmbĩ ĩyo ya mĩigua na ehumbĩte kanjũ ĩyo ya rangi wa ndathi-rĩ, Pilato akĩmeera atĩrĩ, “Mũndũ nĩ ũyũ!”
तालू यीशुऐ जो कंडयां दा मुकट कने बैंगणी कपड़े पेनाइ करी बाहर लांदा कने पिलातुसे उना ने बोलया, “इस माणुऐ जो दिखा।”
6 Rĩrĩa athĩnjĩri-Ngai arĩa anene o na atongoria a Ayahudi maamuonire, makĩanĩrĩra makiuga atĩrĩ, “Mwambithie mũtĩ-igũrũ! Mwambithie mũtĩ-igũrũ!” No Pilato akĩmacookeria atĩrĩ, “Muoei mũmwambe mũtĩ igũrũ arĩ inyuĩ. Ha ũhoro wakwa, ndirona ũndũ o na ũrĩkũ angĩthitangĩrwo.”
जालू बड्डे याजकां कने मंदरे दे रखबालयां उसयो दिखया, तां चीलाई करी बोलया, “इसयो सूली पर चढ़ा, सूली पर चढ़ा!” पिलातुसे उना जो बोलया, “तुसां ही इसयो सूली पर चढ़ा, क्योंकि मिंजो इदे च कुछ भी गलत नी मिल्ला है।”
7 Nao Ayahudi makiuga magwatĩirie atĩrĩ, “Ithuĩ nĩtũrĩ watho; na kũringana na watho ũcio no nginya akue, tondũ nĩetuĩte Mũrũ wa Ngai.”
यहूदी अगुवां उसयो जबाब दिता, “साड़ी भी व्यवस्था है कने उसा व्यवस्था दे अनुसार सै मारी देणे दे जोगा है क्योंकि उनी अपणे आपे जो परमेश्वरे दा पुत्र बोलया है।”
8 Rĩrĩa Pilato aiguire ũguo, agĩĩtigĩra mũno makĩria,
जालू पिलातुसे ऐ गल्ल सुणी तां सै होर भी जादा डरी गिया।
9 agĩcooka thĩinĩ wa nyũmba ĩyo ya ũthamaki. Ningĩ akĩũria Jesũ atĩrĩ, “Wee-rĩ, uumĩte kũ?” Nowe Jesũ ndaigana kũmũcookeria.
कने फिरी किले दे अंदर गिया कने यीशुऐ जो बोलया, “तू कुथु दा है? पर यीशुऐ उसयो कोई भी जबाब नी दिता।”
10 Pilato akĩmũũria atĩrĩ, “Kaĩ ũkũrega kũnjarĩria? Kaĩ ũtooĩ ndĩ na ũhoti wa gũkuohorithia, kana wa gũkwambithia mũtĩ igũrũ?”
पिलातुसे उसयो बोलया, “मिंजो ने कनी बोला दा है? क्या तू जाणदा नी की तिजो छडणे दा हक मिंजो है कने तिजो सूली पर चड़ाणे दा हक भी मिंजो है।”
11 Nake Jesũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Wee ndũngĩrĩ na ũhoti igũrũ rĩakwa korwo ndũheetwo guo kuuma igũrũ. Nĩ ũndũ ũcio ũrĩa ũũneanire kũrĩwe nĩwe ũrĩ na mehia marĩa manene.”
यीशुऐ जबाब दिता, “अगर तिजो परमेश्वर दिया तरफा ला नी दितया होंदा, तां तेरा मिंजो पर कोई हक नी होंदा, इस तांई जिनी मिंजो तेरे हथे पकड़ाया है, उदा पाप जादा है।”
12 Kuuma hĩndĩ ĩyo, Pilato akĩgeria kuohora Jesũ, no Ayahudi magĩthiĩ na mbere kwanĩrĩra atĩrĩ, “Ũngĩrekereria mũndũ ũyũ, wee ndũrĩ mũrata wa Kaisari. Mũndũ o wothe wĩtuaga mũthamaki nĩamenete Kaisari.”
ऐ जबाब सुणीकरी पिलातुसे उसयो छडणा चाया, पर यहूदियां चीलाई-चीलाई करी बोलया, “अगर तू इसयो छडी दिंगा तां तू महाराजा कैसरे दा मित्र नी है; जड़ा कोई भी राजा होणे दा दाबा करदा है कने अपणे आपे जो राजा बोलदा है सै महाराजा दा दुशमण है।”
13 Rĩrĩa Pilato aiguire ũguo-rĩ, akiumia Jesũ nja, na agĩikarĩra gĩtĩ kĩa mũtuanĩri ciira handũ hoĩkaine ta “Harĩa-haare-Mahiga” (na heetagwo na Kĩhibirania Gabatha).
ऐ गल्लां सुणीकरी पिलातुस यीशुऐ जो बाहर लेई आया कने न्याय दे सिंहासने पर बैठा, कने सै जगा इक चबूतरा था जिसयो इब्रानी भाषा च गब्बता बोलदे न।
14 Kwarĩ mũthenya wa Ihaarĩria rĩa Kiumia gĩa Gĩathĩ kĩa Bathaka; na kwarĩ ta thaa thita. Nake Pilato akĩĩra Ayahudi atĩrĩ, “Ũyũ mũthamaki wanyu.”
ऐ फसह दे त्योहारे दे हफ्ते सबते दिया तयारियां दा रोज था कने दोपहर दे बकते: तालू उनी यहूदी लोकां जो बोलया, “ऐ ही है, तुहाड़ा राजा।”
15 No-o makĩanĩrĩra, makiuga atĩrĩ, “Mweherie! Mweherie! Mwambithie mũtĩ-igũrũ!” Nake Pilato akĩmooria atĩrĩ, “Nyambithie Mũthamaki wanyu?” Nao athĩnjĩri-Ngai arĩa anene magĩcookia atĩrĩ, “Ithuĩ tũtirĩ mũthamaki ũngĩ tiga Kaisari.”
पर सै चिलाणा लग्गे, इसयो मारी दे, इसयो मारी दे! कने इसयो सूली पर चढ़ा। पिलातुसे उना जो बोलया, क्या मैं तुहाड़े राजे जो सूली पर चढ़ा? बड्डे याजकां जबाब दिता, “महाराजा जो छडी करी साड़ा होर कोई राजा नी है।”
16 Mũthia-inĩ Pilato akĩmũneana kũrĩ o nĩguo akambwo mũtĩ-igũrũ. Nacio thigari ikĩnyiita Jesũ.
तालू पिलातुसे यीशुऐ जो उना दे हबाले करी दिता ताकि सै उसयो सूली पर चड़ाण।
17 Na ekuuĩire mũtharaba wake agĩthiĩ nginya harĩa heetagwo “Ha Ihĩndĩ rĩa Mũtwe” (na no ho hetagwo na Kĩhibirania, Gologotha.)
तालू सै यीशुऐ जो लेई गे। उना यीशुऐ ला अपणी सूली अपु चुकबाई कने उसयो यरूशलेम शेहर दे बाहर खोपड़ी नाऐ दिया जगा जो लेई गे, कने जिसयो इब्रानी भाषा च गुलगुता बोलदे न।
18 Hau nĩho maamwambire, na hamwe nake makĩamba andũ angĩ eerĩ, ũmwe mwena ũmwe na ũcio ũngĩ mwena ũcio ũngĩ; nake Jesũ arĩ gatagatĩ.
ओथु उना उसयो कने उदे सोगी दो माणुऐ जो सूली पर चढ़ाया, इकी जो इक पास्से कने, दुजे जो दुऐ पास्से, कने बिच यीशुऐ जो।
19 Nake Pilato akĩandĩkithia kĩbaũ na gĩkĩhũũrĩrwo mũtharaba-inĩ. Nakĩo kĩandĩkĩtwo atĩrĩ, JESŨ WA NAZARETHI, MŨTHAMAKI WA AYAHUDI.
कने राज्यपाल पिलातुसे इक्की फटिया पर लिखी करी सूलिया पर लगाई दिती कने उसा पर ऐ लिखया था, “नासरत दा यीशु मसीह यहूदियाँ दा राजा।”
20 Nao Ayahudi aingĩ magĩthoma maandĩko macio, nĩgũkorwo handũ harĩa Jesũ aambĩirwo haarĩ hakuhĩ na itũũra rĩu inene, nakĩo kĩbaũ kĩu kĩandĩkĩtwo na Kĩhibirania, na Kĩlatini, na Kĩyunani.
ऐ फट्टी मते यहूदियाँ पढ़ी क्योंकि जिथू यीशुऐ जो सूली पर चढ़ाया था सै जगा यरूशलेम शेहरे दे बखे थी कने इब्रानी भाषा च कने लतीनी भाषा कने यूनानी भाषा च लिखियो थी।
21 Nao athĩnjĩri-Ngai arĩa anene a Ayahudi makĩĩra Pilato atĩrĩ, “Tiga kwandĩka ‘Mũthamaki wa Ayahudi’, no andĩka atĩ mũndũ ũyũ nĩ kuuga oigire atĩ nĩwe mũthamaki wa Ayahudi.”
तालू यहूदियाँ दे बड्डे याजक पिलातुसे बोलया, “यहूदियां दा राजा मत लिख पर ऐ की उनी बोलया, मैं यहूदियाँ दा राजा है।”
22 Nake Pilato akĩmacookeria atĩrĩ, “Ũguo ndandĩka nĩndandĩka.”
पिलातुसे जबाब दिता, “मैं जड़ा लिखी दितया है, सै नी बदलया जाणा है।”
23 Rĩrĩa thigari ciarĩkirie kwamba Jesũ, ikĩoya nguo ciake, igĩcigayania maita mana, o mũndũ yake, no kanjũ yatigarire. Nguo ĩyo ndĩarĩ na rũtumo, yatumĩtwo kuuma igũrũ nginya thĩ ĩrĩ o taama ũmwe.
जालू सिपाई यीशुऐ जो सूली पर चड़ाई बैठे, तां उदे कपड़े लेईकरी उना चार हिसयां च किते, चारो सिपाईयां तांई इक-इक हिसा कने कुरता भी लेई लिया, पर कुरते जो सितया नी था पर सै उपरे लेईकरी थले दीकर इक ही कपड़े ने बुणया था।
24 Nacio ikĩĩrana atĩrĩ, “Nĩtũtigei kũmĩtarũra; rekei tũmĩcuukĩre mĩtĩ nĩguo tũmenye ũrĩa ũgũthiĩ nayo.” Gwekĩkire ũguo nĩguo Maandĩko mahinge marĩa moigĩte atĩrĩ, “Maagayanire nguo ciakwa, na magĩcuukĩra kanjũ yakwa mĩtĩ.” Ũguo nĩguo thigari ciekire.
इस तांई उना अपु चे बोलया, “असां ऐ नी फाड़ना, पर इदे पर पर्चियां पांदे न की ऐ कुसदा होणा।” ऐ इस तांई होया, ताकि पबित्र शास्त्रे च लिखया गिया सच्च हो, “उना मेरे कपड़े अपु चे बंडी ले कने मेरे कपड़यां पर पर्चियां पाईयां, कने सिपाईयां इयां ही किता।”
25 Hakuhĩ na mũtharaba wa Jesũ nĩho nyina aarũgamĩte, na mwarĩ wa nyina na nyina, na Mariamu mũtumia wa Kiliopa, na Mariamu Mũmagidali.
पर यीशुऐ दे सूली बाल उदी माता कने उदिया माता दी बेहण, क्लोपास दी घरे बाली मरियम कने मगदल ग्रां दी मरियम खड़ोतियो थी।
26 Rĩrĩa Jesũ onire nyina na mũrutwo ũrĩa endete marũngiĩ hakuhĩ nake, akĩĩra nyina atĩrĩ, “Mũtumia ũyũ, ũcio mũrũguo,”
यीशुऐ अपणिया माता जो कने उस चेले जो जिसने सै प्यार रखदा था उसयो बखे खड़ोतया दिखीकरी अपणी माता ने बोलया, “हे नारी, दिख, ऐ तेरा पुत्र है।”
27 agĩcooka akĩĩra mũrutwo ũcio atĩrĩ, “Ũcio maitũguo.” Kuuma hĩndĩ ĩyo mũrutwo ũcio akĩoya nyina wa Jesũ, agĩthiĩ gũtũũra mũciĩ kwa mũrutwo ũcio.
तालू उनी चेले बोलया, “ऐ तेरी माता है।” कने उसी बेले सै चेला, उसा जो अपणे घरे लेई गिया।
28 Thuutha ũcio, Jesũ amenya atĩ maũndũ mothe nĩmathira, na nĩguo Maandĩko mahinge, akiuga atĩrĩ, “Nĩnyootiĩ.”
इदे बाद यीशुऐ ऐ जाणी करी की मेरा सारा कम्म खत्म होई गिया है; इस तांई की पबित्र शास्त्रां दियां गल्लां सच्च साबित होन बोलया, “मैं तरिणा है।”
29 Hau nĩ haarĩ na cuba yarĩ na thiki, nĩ ũndũ ũcio thigari igĩtobokia thibũnji ho, igĩcooka igĩthecerera thibũnji ĩyo rũthanju-inĩ rwa mũthobi, ikĩmĩtwarĩrĩria kanua-inĩ ka Jesũ.
ओथु इक सिरके ने बरुया बांडा रखया था, तां उना चे कुनकी सिरके ने सेड़यो स्पंजे जो जुफे दे रुखे दे डंडे पर रखीकरी उदे मुऐ ने लाया।
30 Hĩndĩ ĩrĩa Jesũ aamĩkundire, akiuga atĩrĩ, “Ũhoro nĩwathira.” Na oiga ũguo, akĩinamia mũtwe, agĩtuĩkana.
जालू यीशुऐ सै सिरका चखया, तां बोलया, “पूरा होया,” कने सर झुकाई करी अपणे प्राण छडी दिते।
31 Na rĩrĩ, kwarĩ mũthenya wa Ihaarĩria wa Ayahudi, nĩguo marokere Thabatũ ya mwanya. Na tondũ Ayahudi matiendaga mĩĩrĩ ĩyo ĩtigwo mĩtharaba-inĩ hĩndĩ ya Thabatũ, makĩũria Pilato aathane atĩ andũ acio maambĩtwo moinwo magũrũ, na mĩĩrĩ yao ĩcuurũrio.
हुण ऐ तैयारिया दा दिन था, कने अगले दिन सब्त कने फसह दोनों ही थे। ऐ यहूदी लोकां तांई इक खास दिन था, सै नी चांदे थे इस दिने लाशा सूली उपर रेन। इस तांई उना पिलातुसे ने बोलया की उना माणुआं दियां जंगा तोड़ी दिया ताकि उना दी मौत झट होई जा ताकि लाशां जो थले उतारया जाई सके।
32 Nĩ ũndũ ũcio thigari igĩthiĩ ikiuna magũrũ ma mũndũ wa mbere ũrĩa mambanĩirio na Jesũ na igĩcooka ikiuna ma ũcio ũngĩ.
तां सिपाईयां आई करी पेहले बाले दियां जंगा तोड़ियां फिरी दुजे दियां भी, जड़े यीशुऐ सोगी सूली पर चढ़ायो थे।
33 No rĩrĩa maakinyire harĩ Jesũ na makĩona atĩ nĩarĩkĩtie gũkua, makĩaga kuuna magũrũ make.
पर जालू यीशुऐ बाल आई करी दिखया की सै मरी गिया है, तां उदियां जंगा नी तोड़ियां।
34 Handũ ha ũguo-rĩ, mũthigari ũmwe agĩtheeca Jesũ mbaru na itimũ, na o rĩmwe hakiura thakame na maaĩ.
पर सिपाईयां चे इकी बरछे ने उदा पंजर बेधया कने उदे च खून कने पांणी निकलया।
35 Nake mũndũ ũrĩa wonire maũndũ macio nĩarutĩte ũira, naguo ũira wake nĩ wa ma. We nĩooĩ atĩ aaragia ũhoro wa ma, na oimbũraga nĩgeetha o na inyuĩ mwĩtĩkie.
जिनी माणुऐ ऐ सब दिखया, उनी ऐ गबाई दिती है, ताकि तुसां भी यीशुऐ पर भरोसा करी सकन। कने उदी गबाई सच्ची है, कने सै जाणदा है, की सच्च बोला दा है।
36 Namo maũndũ macio meekĩkire nĩgeetha Maandĩko mahinge marĩa moigĩte atĩrĩ, “Gũtirĩ ihĩndĩ o na rĩmwe rĩake rĩkoinwo.”
ऐ गल्लां इस तांई होईयां की पबित्र शास्त्रे च जड़ा लिखया है सै सच्च होई जा, “उदी कोई हड्डी नी तोड़ी जाणी।”
37 O na ningĩ no harĩ Maandĩko mangĩ moigĩte atĩrĩ, “Makeerorera mũndũ ũrĩa maathecire.”
फिरी इक होर जगा पबित्र शास्त्र च लिखया है, “जिसयो उना बेधया है, उदे पर नजर करणी।”
38 Thuutha ũcio, Jusufu wa Arimathea akĩhooya Pilato mwĩrĩ wa Jesũ. Na rĩrĩ, Jusufu aarĩ mũrutwo wa Jesũ, no amũrũmagĩrĩra na hitho tondũ wa gwĩtigĩra Ayahudi. Nake Pilato akĩmũhe rũtha, nake agĩthiĩ agĩkuua mwĩrĩ ũcio.
इना गल्लां दे बाद अरिमतिया शेहरे दे यूसुफे, जड़ा यीशुऐ दा चेला था, (पर यहूदी अगुवां दे डरे ने इसा गल्ला जो लुकाई रखदा था), उनी पिलातुसे ने बिनती किती, की मैं यीशुऐ दिया लाशा जो लेई जां, कने पिलातुसे उदी बिनती सुणी, कने सै आई करी उदी लाशा जो लेई गिया।
39 Maathiire na Nikodemo, ũrĩa wathiĩte kũrĩ Jesũ ũtukũ. Nikodemo agĩtwara mũtukanio wa manemane na thubiri ingĩkinya o ta ratiri mĩrongo mũgwanja na ithano.
नीकुदेमुस भी जड़ा पेहले यीशुऐ बाल राती गिया था कने लगबग तेती किलो गन्धरस कने एलवा लेई आया।
40 Nao eerĩ makĩoya mwĩrĩ wa Jesũ, makĩwoha na mataama ma gatani hamwe na mĩtukanio ĩyo mĩnungi wega, kũringana na mĩtugo ya Ayahudi ya gũthikana.
तालू इना दोनों यीशुऐ दी लाश लेई कने यहूदियां दे रिबाजे ने उस पर सै मुस्का बालियां चिंजा लगाई करी कपड़े दियां पट्टियां च लपेटया।
41 Hau Jesũ aambĩirwo nĩ haarĩ na mũgũnda, na thĩinĩ wa mũgũnda ũcio nĩ kwarĩ na mbĩrĩra njerũ, ĩrĩa ĩtakoretwo ĩigĩtwo mwĩrĩ wa mũndũ o na ũmwe.
उसा जगा पर जिथू यीशु सूली पर चड़ाया था, ओथु इक बारी थी; कने उसा सो बारिया च इक नोई कबर थी, उसा च पेहले कदी कोई नी दफनाया था।
42 Tondũ kwarĩ mũthenya wa Ihaarĩria wa Ayahudi nĩguo marokere Thabatũ, na ningĩ nĩ ũndũ mbĩrĩra ĩyo yarĩ o hakuhĩ-rĩ, makĩiga Jesũ ho.
इस तांई उना यीशुऐ जो उसा कबरा दिया गुफा च रखी दिता क्योंकि सै बखे ही थी कने सै यहूदियां दे सब्त दी तैयारिया दा दिन भी था।