< Johana 16 >
1 “Ndamwĩra maũndũ macio mothe nĩgeetha mũtikanae gũtiganĩria wĩtĩkio.
යුෂ්මාකං යථා වාධා න ජායතේ තදර්ථං යුෂ්මාන් ඒතානි සර්ව්වවාක්යානි ව්යාහරං|
2 Nĩmakamũingata thunagogi-inĩ; na ũhoro wa ma nĩ atĩ, kũrĩ hĩndĩ ĩgũũka rĩrĩa mũndũ o wothe ũkaamũũraga ageciiragia atĩ nĩ Ngai aratungatĩra.
ලෝකා යුෂ්මාන් භජනගෘහේභ්යෝ දූරීකරිෂ්යන්ති තථා යස්මින් සමයේ යුෂ්මාන් හත්වා ඊශ්වරස්ය තුෂ්ටි ජනකං කර්ම්මාකුර්ම්ම ඉති මංස්යන්තේ ස සමය ආගච්ඡන්ති|
3 Mageekaga maũndũ macio nĩ ũndũ matimenyete Baba o na kana makaamenya.
තේ පිතරං මාඤ්ච න ජානන්ති, තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රතීදෘශම් ආචරිෂ්යන්ති|
4 Ndamwĩra maũndũ macio nĩgeetha hĩndĩ ĩyo yakinya mũkaaririkana atĩ nĩndamwĩrĩte. Ndiamwĩrire maũndũ macio kĩambĩrĩria-inĩ tondũ ndaarĩ hamwe na inyuĩ.
අතෝ හේතාඃ සමයේ සමුපස්ථිතේ යථා මම කථා යුෂ්මාකං මනඃසුඃ සමුපතිෂ්ඨති තදර්ථං යුෂ්මාභ්යම් ඒතාං කථාං කථයාමි යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධම් අහං තිෂ්ඨන් ප්රථමං තාං යුෂ්මභ්යං නාකථයං|
5 “Rĩu nĩngũthiĩ kũrĩ ũrĩa wandũmire. No gũtirĩ o na ũmwe wanyu ũranjũũria atĩrĩ, ‘Ũrathiĩ kũ?’
සාම්ප්රතං ස්වස්ය ප්රේරයිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි තථාපි ත්වං ක්ක ගච්ඡසි කථාමේතාං යුෂ්මාකං කෝපි මාං න පෘච්ඡති|
6 Mwaiyũrwo nĩ kĩeha nĩ tondũ nĩndamwĩra maũndũ macio.
කින්තු මයෝක්තාභිරාභිඃ කථාභි ර්යූෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි දුඃඛේන පූර්ණාන්යභවන්|
7 No ngũmwĩra atĩrĩ na ma, nĩ kwagĩrĩire niĩ thiĩ nĩ ũndũ wanyu. Tondũ ndaaga gũthiĩ, Mũteithia ndagooka kũrĩ inyuĩ. No ndaathiĩ, nĩngamũtũma oke kũrĩ inyuĩ.
තථාප්යහං යථාර්ථං කථයාමි මම ගමනං යුෂ්මාකං හිතාර්ථමේව, යතෝ හේතෝ ර්ගමනේ න කෘතේ සහායෝ යුෂ්මාකං සමීපං නාගමිෂ්යති කින්තු යදි ගච්ඡාමි තර්හි යුෂ්මාකං සමීපේ තං ප්රේෂයිෂ්යාමි|
8 Nake oka, nĩakaiguithia andũ a gũkũ thĩ ũrĩa mahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa mehia, na ũhoro-inĩ wa ũthingu, o na ũhoro-inĩ wa ciira:
තතඃ ස ආගත්ය පාපපුණ්යදණ්ඩේෂු ජගතෝ ලෝකානාං ප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
9 Nĩmahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa mehia, nĩgũkorwo andũ matinjĩtĩkĩtie;
තේ මයි න විශ්වසන්ති තස්මාද්ධේතෝඃ පාපප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
10 nĩmahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa ũthingu, nĩgũkorwo ndĩrathiĩ kũrĩ Baba kũrĩa mũtangĩcooka kũnyona;
යුෂ්මාකම් අදෘශ්යඃ සන්නහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි තස්මාද් පුණ්යේ ප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
11 na nĩmahĩtĩtie ũhoro-inĩ wa ciira tondũ mũnene wa gũkũ thĩ nĩarĩkĩtie gũtuĩrwo ciira.
ඒතජ්ජගතෝ(අ)ධිපති ර්දණ්ඩාඥාං ප්රාප්නෝති තස්මාද් දණ්ඩේ ප්රබෝධං ජනයිෂ්යති|
12 “Ndĩ na maũndũ mangĩ maingĩ ma kũmwĩra, makĩria ya marĩa mũngĩhota kũũmĩrĩria rĩu.
යුෂ්මභ්යං කථයිතුං මමානේකාඃ කථා ආසතේ, තාඃ කථා ඉදානීං යූයං සෝඪුං න ශක්නුථ;
13 No rĩrĩ, Roho Mũtheru ũcio wa ma oka, nĩakamũtongoria ũhoro-inĩ ũrĩa wa ma wothe. Ndakaaragia ũhoro wake mwene; akaaragia ũhoro wa maũndũ marĩa aiguĩte, ningĩ nĩakamwĩra ũhoro wa maũndũ marĩa magooka thuutha.
කින්තු සත්යමය ආත්මා යදා සමාගමිෂ්යති තදා සර්ව්වං සත්යං යුෂ්මාන් නේෂ්යති, ස ස්වතඃ කිමපි න වදිෂ්යති කින්තු යච්ඡ්රෝෂ්යති තදේව කථයිත්වා භාවිකාර්ය්යං යුෂ්මාන් ඥාපයිෂ්යති|
14 Nĩakangoocithia nĩgũkorwo nĩakamũmenyithia ũhoro wakwa ũrĩa arutĩte kuuma kũrĩ niĩ.
මම මහිමානං ප්රකාශයිෂ්යති යතෝ මදීයාං කථාං ගෘහීත්වා යුෂ්මාන් බෝධයිෂ්යති|
15 Maũndũ mothe ma Baba nĩ makwa. Nĩkĩo ndamwĩra atĩ Roho nĩakamũmenyithia ũhoro wakwa ũrĩa arutĩte kuuma kũrĩ niĩ, mũũmenye.
පිතු ර්යද්යද් ආස්තේ තත් සර්ව්වං මම තස්මාද් කාරණාද් අවාදිෂං ස මදීයාං කථාං ගෘහීත්වා යුෂ්මාන් බෝධයිෂ්යති|
16 “Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ na ningĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona.”
කියත්කාලාත් පරං යූයං මාං ද්රෂ්ටුං න ලප්ස්යධ්වේ කින්තු කියත්කාලාත් පරං පුන ර්ද්රෂ්ටුං ලප්ස්යධ්වේ යතෝහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
17 Amwe a arutwo ake makĩũrania atĩrĩ, “Arenda kuuga atĩa rĩrĩa aroiga atĩ, ‘Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ na ningĩ atĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona’, ningĩ atĩ ‘Tondũ ndĩrathiĩ kũrĩ Baba?’”
තතඃ ශිෂ්යාණාං කියන්තෝ ජනාඃ පරස්පරං වදිතුම් ආරභන්ත, කියත්කාලාත් පරං මාං ද්රෂ්ටුං න ලප්ස්යධ්වේ කින්තු කියත්කාලාත් පරං පුන ර්ද්රෂ්ටුං ලප්ස්යධ්වේ යතෝහං පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි, ඉති යද් වාක්යම් අයං වදති තත් කිං?
18 Magĩthiĩ na mbere kũũrania atĩrĩ, “Arenda kuuga atĩa rĩrĩa aroiga atĩ, ‘Kahinda kanini’? Ithuĩ tũtiramenya ũrĩa aroiga.”
තතඃ කියත්කාලාත් පරම් ඉති තස්ය වාක්යං කිං? තස්ය වාක්යස්යාභිප්රායං වයං බෝද්ධුං න ශක්නුමස්තෛරිති
19 Nake Jesũ akĩona atĩ nĩmendaga kũmũũria ũhoro ũcio, nĩ ũndũ ũcio akĩmeera atĩrĩ, “Nĩ kũũrania mũrorania ũrĩa ngwendaga kuuga rĩrĩa njugire atĩ ‘Thuutha wa kahinda kanini mũtikũnyona rĩngĩ, na ningĩ thuutha wa kahinda kanini nĩmũkũnyona’?
නිගදිතේ යීශුස්තේෂාං ප්රශ්නේච්ඡාං ඥාත්වා තේභ්යෝ(අ)කථයත් කියත්කාලාත් පරං මාං ද්රෂ්ටුං න ලප්ස්යධ්වේ, කින්තු කියත්කාලාත් පරං පූන ර්ද්රෂ්ටුං ලප්ස්යධ්වේ, යාමිමාං කථාමකථයං තස්යා අභිප්රායං කිං යූයං පරස්පරං මෘගයධ්වේ?
20 Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, mũkaarĩra na mũcakae rĩrĩa andũ a thĩ marakena. Inyuĩ mũkanyiitwo nĩ kĩeha, no kĩeha, kĩanyu nĩgĩkagarũrũka gĩtuĩke gĩkeno.
යුෂ්මානහම් අතියථාර්ථං වදාමි යූයං ක්රන්දිෂ්යථ විලපිෂ්යථ ච, කින්තු ජගතෝ ලෝකා ආනන්දිෂ්යන්ති; යූයං ශෝකාකුලා භවිෂ්යථ කින්තු ශෝකාත් පරං ආනන්දයුක්තා භවිෂ්යථ|
21 Mũndũ-wa-nja agĩciara nĩakoragwo na ruo tondũ hĩndĩ yake nĩ nginyu; no aarĩkia gũciara kaana, akariganĩrwo nĩ ruo nĩ ũndũ wa gũkena nĩgũkorwo kaana nĩ gaaciarwo gũkũ thĩ.
ප්රසවකාල උපස්ථිතේ නාරී යථා ප්රසවවේදනයා ව්යාකුලා භවති කින්තු පුත්රේ භූමිෂ්ඨේ සති මනුෂ්යෛකෝ ජන්මනා නරලෝකේ ප්රවිෂ්ට ඉත්යානන්දාත් තස්යාස්තත්සර්ව්වං දුඃඛං මනසි න තිෂ්ඨති,
22 O na inyuĩ noguo: Rĩu nĩ ihinda rĩanyu rĩa kĩeha, no nĩngamuona rĩngĩ na nĩmũgakena, na gũtirĩ mũndũ o na ũmwe ũkaamũtunya gĩkeno kĩu.
තථා යූයමපි සාම්ප්රතං ශෝකාකුලා භවථ කින්තු පුනරපි යුෂ්මභ්යං දර්ශනං දාස්යාමි තේන යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානි සානන්දානි භවිෂ්යන්ති, යුෂ්මාකං තම් ආනන්දඤ්ච කෝපි හර්ත්තුං න ශක්ෂ්යති|
23 Mũthenya ũcio wakinya mũtigacooka kũnjũũria ũndũ o na ũrĩkũ. Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, Baba nĩakamũhe kĩrĩa gĩothe mũkaahooya thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩakwa.
තස්මින් දිවසේ කාමපි කථාං මාං න ප්රක්ෂ්යථ| යුෂ්මානහම් අතියථාර්ථං වදාමි, මම නාම්නා යත් කිඤ්චිද් පිතරං යාචිෂ්යධ්වේ තදේව ස දාස්යති|
24 Nginyagia rĩu mũtirĩ mwahooya ũndũ thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩakwa. Hooyai na nĩmũkũheo, nĩguo gĩkeno kĩanyu gĩkinyanĩre.
පූර්ව්වේ මම නාම්නා කිමපි නායාචධ්වං, යාචධ්වං තතඃ ප්රාප්ස්යථ තස්මාද් යුෂ්මාකං සම්පූර්ණානන්දෝ ජනිෂ්යතේ|
25 “O na gũtuĩka ngoretwo ngĩaria na ngerekano-rĩ, hĩndĩ nĩĩroka rĩrĩa itagacooka kũmwarĩria na njĩra ĩyo, no ngaamwĩraga ũhoro wa Baba itekũhithĩrĩra.
උපමාකථාභිඃ සර්ව්වාණ්යේතානි යුෂ්මාන් ඥාපිතවාන් කින්තු යස්මින් සමයේ උපමයා නෝක්ත්වා පිතුඃ කථාං ස්පෂ්ටං ඥාපයිෂ්යාමි සමය ඒතාදෘශ ආගච්ඡති|
26 Mũthenya ũcio nĩmũkahooyaga thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩakwa. Ndiroiga atĩ nĩngahooyaga Baba ithenya rĩanyu.
තදා මම නාම්නා ප්රාර්ථයිෂ්යධ්වේ (අ)හං යුෂ්මන්නිමිත්තං පිතරං විනේෂ්යේ කථාමිමාං න වදාමි;
27 No rĩrĩ, Baba we mwene nĩamwendete, nĩgũkorwo inyuĩ nĩmũnyendete, na nĩmwĩtĩkĩtie atĩ ndoimire kũrĩ Ngai.
යතෝ යූයං මයි ප්රේම කුරුථ, තථාහම් ඊශ්වරස්ය සමීපාද් ආගතවාන් ඉත්යපි ප්රතීථ, තස්මාද් කාරණාත් කාරණාත් පිතා ස්වයං යුෂ්මාසු ප්රීයතේ|
28 Niĩ ndoimire kũrĩ Baba, ngĩũka gũkũ thĩ; na rĩu nĩnguuma gũkũ thĩ, njooke kũrĩ Baba.”
පිතුඃ සමීපාජ්ජජද් ආගතෝස්මි ජගත් පරිත්යජ්ය ච පුනරපි පිතුඃ සමීපං ගච්ඡාමි|
29 Hĩndĩ ĩyo arutwo a Jesũ makiuga atĩrĩ, “Rĩu nĩũratũhe ũhoro wega, ũtekwaria na ngerekano.
තදා ශිෂ්යා අවදන්, හේ ප්රභෝ භවාන් උපමයා නෝක්ත්වාධුනා ස්පෂ්ටං වදති|
30 Rĩu nĩtwamenya atĩ wee nĩũũĩ maũndũ mothe, na atĩ o na ndũbataire mũndũ o na ũrĩkũ akũũrie ciũria. Ũhoro ũcio nĩwatũma twĩtĩkie atĩ woimĩte kũrĩ Ngai.”
භවාන් සර්ව්වඥඃ කේනචිත් පෘෂ්ටෝ භවිතුමපි භවතඃ ප්රයෝජනං නාස්තීත්යධුනාස්මාකං ස්ථිරඥානං ජාතං තස්මාද් භවාන් ඊශ්වරස්ය සමීපාද් ආගතවාන් ඉත්යත්ර වයං විශ්වසිමඃ|
31 Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Rĩu nĩmwetĩkia!
තතෝ යීශුඃ ප්රත්යවාදීද් ඉදානීං කිං යූයං විශ්වසිථ?
32 No hĩndĩ nĩĩroka, na nĩnginyu, rĩrĩa mũkahurunjũka, o mũndũ athiĩ gwake mũciĩ. Mũkaandiga ndĩ nyiki, no ndirĩ nyiki, nĩgũkorwo Baba arĩ hamwe na niĩ.
පශ්යත සර්ව්වේ යූයං විකීර්ණාඃ සන්තෝ මාම් ඒකාකිනං පීරත්යජ්ය ස්වං ස්වං ස්ථානං ගමිෂ්යථ, ඒතාදෘශඃ සමය ආගච්ඡති වරං ප්රායේණෝපස්ථිතවාන්; තථාප්යහං නෛකාකී භවාමි යතඃ පිතා මයා සාර්ද්ධම් ආස්තේ|
33 “Ndamwĩra maũndũ macio nĩgeetha mũgĩe na thayũ thĩinĩ wakwa. Gũkũ thĩ nĩmũrĩonaga thĩĩna. No ũmĩrĩriai! Niĩ nĩndooretie thĩ.”
යථා මයා යුෂ්මාකං ශාන්ති ර්ජායතේ තදර්ථම් ඒතාඃ කථා යුෂ්මභ්යම් අචකථං; අස්මින් ජගති යුෂ්මාකං ක්ලේශෝ ඝටිෂ්යතේ කින්ත්වක්ෂෝභා භවත යතෝ මයා ජගජ්ජිතං|