< Ayubu 9 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Ayubu 9 >