< Ayubu 9 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Ayubu 9 >