< Ayubu 9 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
ויען איוב ויאמר
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Ayubu 9 >