< Ayubu 9 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
And Job answereth and saith: —
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

< Ayubu 9 >