< Ayubu 9 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
and to answer Job and to say
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
truly to know for so and what? to justify human with God
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
if to delight in to/for to contend with him not to answer him one from thousand
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
wise heart and strong strength who? to harden to(wards) him and to complete
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
[the] to proceed mountain: mount and not to know which to overturn them in/on/with face: anger his
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
[the] to tremble land: country/planet from place her and pillar her to shudder [emph?]
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
[the] to say to/for sun and not to rise and about/through/for star to seal
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
to stretch heaven to/for alone him and to tread upon high place sea
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
to make Bear Orion and Pleiades and chamber south
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
to make: do great: large till nothing search and to wonder till nothing number
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
look! to pass upon me and not to see: see and to pass and not to understand to/for him
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
look! to seize who? to return: return him who? to say to(wards) him what? to make: do
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
god not to return: turn back face: anger his (underneath: under him *Q(k)*) to bow to help Rahab monster
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
also for I to answer him to choose word my with him
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
which if to justify not to answer to/for to judge me be gracious
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
if to call: call to and to answer me not be faithful for to listen voice my
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
which in/on/with storm to bruise me and to multiply wound my for nothing
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
not to give: allow me to return: return spirit: breath my for to satisfy me bitterness
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
if to/for strength strong behold and if to/for justice who? to appoint me
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
if to justify lip my be wicked me complete I and to twist me
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
complete I not to know soul my to reject life my
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
one he/she/it upon so to say complete and wicked he/she/it to end: destroy
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
if whip to die suddenly to/for despair innocent to mock
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
land: country/planet to give: give in/on/with hand: power wicked face to judge her to cover if not then who? he/she/it
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
and day my to lighten from to run: run to flee not to see: see welfare
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
to pass with fleet papyrus like/as eagle to dart upon food
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
if to say I to forget complaint my to leave: release face my and be cheerful
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
to fear all injury my to know for not to clear me
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
I be wicked to/for what? this vanity be weary/toil
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
if to wash: wash (in/on/with water *Q(K)*) snow and be clean in/on/with lye palm my
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
then in/on/with pit: grave to dip me and to abhor me garment my
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
for not man like me to answer him to come (in): come together in/on/with justice: judgement
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
not there between us to rebuke to set: put hand his upon two our
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
to turn aside: remove from upon me tribe: staff his and terror his not to terrify me
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
to speak: speak and not to fear him for not so I with me me