< Ayubu 9 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
Then Job answered and said,
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].