< Ayubu 9 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
And Job answered and said,
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.