< Ayubu 9 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
約伯回答說:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma. No rĩrĩ, mũndũ angĩhota atĩa gũkorwo arĩ mũthingu mbere ya Mũrungu?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ, ndangĩhota kũmũcookeria kĩũria o na kĩmwe harĩ ciũria ngiri.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene. Nũũ wanaregana nake akĩgaacĩra?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya, na agacingʼaũrania nĩ kũrakara.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo, na akainainia itugĩ ciayo.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha; nake agiragĩrĩria ũtheri wa njata.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki, na athiiaga agĩkinyangaga makũmbĩ ma iria.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ, na Kĩrĩmĩra, o na ikundi cia njata cia mwena wa gũthini.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka, na akaringa ciama itangĩtarĩka.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona; o na rĩrĩa aathiĩra harĩa ndĩ ndimenyaga.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria? Nũũ ũngĩmũũria atĩrĩ, ‘Nĩ atĩa ũreka?’
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make; o na arĩa maateithagĩrĩria Rahabu nĩmamũinamagĩrĩra.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia? Ingĩruta kũ ciugo cia kũmũcookeria?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ; ũrĩa ingĩĩka no gũthaitha ingĩthaitha Mũnjiirithia anjiguĩre tha.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ, ndingĩĩtĩkia nĩangĩathikĩrĩirie.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio, na aingĩhie ironda ciakwa hatarĩ gĩtũmi.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ, no nĩahatagĩrĩria na mathĩĩna.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno! Na korwo no ũhoro wa ciira wa kĩhooto-rĩ, nũũ ũngĩmwĩta?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia; korwo ndiarĩ na ũcuuke-rĩ, nĩkangĩanduire mũhĩtia.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra; muoyo wakwa nĩndĩwagĩire kĩene.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ, ‘Aniinaga arĩa matarĩ ũcuuke o na akaniina arĩa aaganu.’
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua, nĩathekagĩrĩra kũũrwo nĩ hinya kwa arĩa matarĩ na mahĩtia.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu, nĩahingaga aciirithania maitho. Akorwo ti we-rĩ, nũũ wĩkaga ũguo?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro; mombũkaga matarĩ na gĩkeno o na kĩnini.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura, kana ta nderi igũcuuhũkĩra kĩndũ gĩa kũrĩa.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa, nĩngũtiga gũtukia gĩthiithi, ngene,’
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe, nĩgũkorwo nĩnjũũĩ ndũkandua atĩ ndiĩhĩtie.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ, nĩ kĩĩ gĩgũtũma ndĩĩnogie tũhũ?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni, na ndĩĩthambe moko na igata-rĩ,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro nĩgeetha o na nguo ciakwa iithũũre.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie, nĩguo tũngʼethanĩre igooti-inĩ.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania, atũigĩrĩre guoko gwake ithuĩ eerĩ,
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai, nĩgeetha ndigacooke kũmakio nĩ itebeebania rĩake.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra, no ũrĩa ndariĩ rĩu-rĩ, ndingĩhota.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Ayubu 9 >