< Ayubu 40 >
1 Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 “Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 “Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?