< Ayubu 40 >

1 Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
耶和華又對約伯說:
2 “Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 “Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
我就認你右手能以救自己。
15 “Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Ayubu 40 >