< Ayubu 36 >
1 Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 “Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 “Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 “Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 “We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 “Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 “Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere