< Ayubu 36 >

1 Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
ויסף אליהוא ויאמר
2 “Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 “Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 “Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 “We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 “Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 “Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Ayubu 36 >