< Ayubu 36 >
1 Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 “Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 “We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 “Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 “Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.