< Ayubu 35 >

1 Ningĩ Elihu akiuga atĩrĩ:
Además, Eliú respondió,
2 “Nĩũgwĩciiria ũhoro ũyũ nĩ wa kĩhooto? Ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩekũnjarĩrĩria atue ndiĩhĩtie.’
“¿Consideras que es tu derecho, o dices, ‘Mi justicia es más que la de Dios,’
3 No rĩrĩ, wee no ũramũũria atĩrĩ, ‘Kũrĩ na uumithio ũrĩkũ harĩ niĩ, na ngũgunĩka nakĩ ndaaga kwĩhia?’
que te preguntes: “¿Qué ventaja tendrá para ti? ¿Qué beneficio tendré, más que si hubiera pecado?’
4 “No nyende gũgũcookeria ũhoro, wee hamwe na arata aku.
Yo te responderé, y tus compañeros contigo.
5 Ta rora igũrũ wone; ta cũthĩrĩria matu macio marĩ igũrũ rĩaku kũraya mũno.
Miren al cielo y vean. Mira los cielos, que están más altos que tú.
6 Ũngĩĩhia-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩhutia Ngai atĩa? Mehia maku mangĩingĩha mũno-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩmwĩka atĩa?
Si has pecado, ¿qué efecto tienes contra él? Si tus transgresiones se multiplican, ¿qué le haces?
7 Ũngĩkorwo ũrĩ mũthingu-rĩ, ũngĩmũhe kĩĩ, kana nĩ kĩĩ aamũkagĩra kuuma guoko-inĩ gwaku?
Si eres justo, ¿qué le das? ¿O qué recibe de su mano?
8 Waganu waku ũhutagia o mũndũ tawe, na ũthingu waku ũkahutia o ciana cia andũ.
Tu maldad puede herir a un hombre como tú, y tu justicia puede beneficiar a un hijo de hombre.
9 “Andũ makayaga nĩ icooki rĩa kũhinyĩrĩrio; mathaithanaga mateithũrwo guoko-inĩ kwa ũcio ũrĩ hinya mũingĩ.
“A causa de la multitud de opresiones gritan. Piden ayuda por el brazo del poderoso.
10 No gũtirĩ mũndũ uugaga atĩrĩ, ‘Ngai ũrĩa wanyũũmbire arĩ ha, ũrĩa ũheaga mũndũ nyĩmbo ũtukũ,
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor? que da canciones en la noche,
11 ũrĩa ũtũrutaga maũndũ gũkĩra ũrĩa arutaga nyamũ cia werũ-inĩ, o na agatũhe ũũgĩ gũkĩra nyoni cia rĩera-inĩ?’
que nos enseña más que los animales de la tierra, y nos hace más sabios que los pájaros del cielo”.
12 Ndacookagia rĩrĩa andũ maakaya nĩ ũndũ wa mwĩtũũgĩrio wa andũ arĩa aaganu.
Allí gritan, pero nadie responde, por el orgullo de los hombres malos.
13 Ti-itherũ, Mũrungu ndathikagĩrĩria mathaithana mao ma tũhũ; ũcio Mwene-Hinya-Wothe ndarũmbũyagia mathaithana macio.
Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
14 Githĩ ndakaaga gũthikĩrĩria mũno makĩria rĩrĩa ũkuuga atĩ ndũramuona, na atĩ ciira waku ũrĩ mbere yake, na no nginya ũmweterere,
Cuánto menos cuando dices que no lo ves. La causa está delante de él, ¡y tú lo esperas!
15 na makĩria ma ũguo ũkoiga atĩ marakara make matiherithanagia na ndarũmbũyagia waganu o na hanini!
Pero ahora, porque no ha visitado en su ira, tampoco considera mucho la arrogancia,
16 Nĩ ũndũ ũcio Ayubu atumũrĩte kanua gake akaaria ũhoro wa tũhũ; nĩarĩĩtie ndeto nyingĩ atarĩ na ũmenyo.”
por lo tanto Job abre su boca con palabras vacías, y multiplica las palabras sin conocimiento”.

< Ayubu 35 >