< Ayubu 35 >

1 Ningĩ Elihu akiuga atĩrĩ:
S megszólalt Elíhú és mondta:
2 “Nĩũgwĩciiria ũhoro ũyũ nĩ wa kĩhooto? Ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩekũnjarĩrĩria atue ndiĩhĩtie.’
Ezt gondolod-e jognak, erről mondod-e: igazságom Isten előtt,
3 No rĩrĩ, wee no ũramũũria atĩrĩ, ‘Kũrĩ na uumithio ũrĩkũ harĩ niĩ, na ngũgunĩka nakĩ ndaaga kwĩhia?’
hogy azt mondod, mi hasznod van, mit érek el többet, mint vétkemmel?
4 “No nyende gũgũcookeria ũhoro, wee hamwe na arata aku.
Én válaszolok neked szavakkal s barátaidnak veled együtt.
5 Ta rora igũrũ wone; ta cũthĩrĩria matu macio marĩ igũrũ rĩaku kũraya mũno.
Tekints az égre s láss, s nézd a fellegeket, melyek magasabbak nálad!
6 Ũngĩĩhia-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩhutia Ngai atĩa? Mehia maku mangĩingĩha mũno-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩmwĩka atĩa?
Ha vétkeztél, mit mivelsz ellene, s ha sok a bűntetted, mit teszel neki;
7 Ũngĩkorwo ũrĩ mũthingu-rĩ, ũngĩmũhe kĩĩ, kana nĩ kĩĩ aamũkagĩra kuuma guoko-inĩ gwaku?
ha igazad van, mit adsz neki, vagy mit fogad el kezedből?
8 Waganu waku ũhutagia o mũndũ tawe, na ũthingu waku ũkahutia o ciana cia andũ.
A magadféle férfit illeti gonoszságod, és ember fiát igazságod.
9 “Andũ makayaga nĩ icooki rĩa kũhinyĩrĩrio; mathaithanaga mateithũrwo guoko-inĩ kwa ũcio ũrĩ hinya mũingĩ.
A sok zsarolás miatt kiáltanak, panaszkodnak sokaknak a karja miatt;
10 No gũtirĩ mũndũ uugaga atĩrĩ, ‘Ngai ũrĩa wanyũũmbire arĩ ha, ũrĩa ũheaga mũndũ nyĩmbo ũtukũ,
de nem mondják, hol van Isten, teremtőm, a ki adja, hogy énekre keljek éjjel,
11 ũrĩa ũtũrutaga maũndũ gũkĩra ũrĩa arutaga nyamũ cia werũ-inĩ, o na agatũhe ũũgĩ gũkĩra nyoni cia rĩera-inĩ?’
a ki oktat minket a föld barmai által, s az ég madarai által bölcsekké tesz.
12 Ndacookagia rĩrĩa andũ maakaya nĩ ũndũ wa mwĩtũũgĩrio wa andũ arĩa aaganu.
Akkor kiáltanak, de nem felel, a rosszak gőgje miatt.
13 Ti-itherũ, Mũrungu ndathikagĩrĩria mathaithana mao ma tũhũ; ũcio Mwene-Hinya-Wothe ndarũmbũyagia mathaithana macio.
Bizony, hamisságot nem hall az Isten, s a Mindenható nem látja meg;
14 Githĩ ndakaaga gũthikĩrĩria mũno makĩria rĩrĩa ũkuuga atĩ ndũramuona, na atĩ ciira waku ũrĩ mbere yake, na no nginya ũmweterere,
hát még midőn mondod, hogy nem látod Őt, előtte van az ügy és to vársz reá.
15 na makĩria ma ũguo ũkoiga atĩ marakara make matiherithanagia na ndarũmbũyagia waganu o na hanini!
És most azzal, hogy: semmiért büntetett haragja és nem nagyon tudott bűntettről –
16 Nĩ ũndũ ũcio Ayubu atumũrĩte kanua gake akaaria ũhoro wa tũhũ; nĩarĩĩtie ndeto nyingĩ atarĩ na ũmenyo.”
Jób hiábavalóságra nyitja meg a száját, tudás nélkül szaporít szavakat.

< Ayubu 35 >