< Ayubu 35 >
1 Ningĩ Elihu akiuga atĩrĩ:
Moreover Elihu answered,
2 “Nĩũgwĩciiria ũhoro ũyũ nĩ wa kĩhooto? Ũroiga atĩrĩ, ‘Mũrungu nĩekũnjarĩrĩria atue ndiĩhĩtie.’
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 No rĩrĩ, wee no ũramũũria atĩrĩ, ‘Kũrĩ na uumithio ũrĩkũ harĩ niĩ, na ngũgunĩka nakĩ ndaaga kwĩhia?’
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 “No nyende gũgũcookeria ũhoro, wee hamwe na arata aku.
I will answer you, and your companions with you.
5 Ta rora igũrũ wone; ta cũthĩrĩria matu macio marĩ igũrũ rĩaku kũraya mũno.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Ũngĩĩhia-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩhutia Ngai atĩa? Mehia maku mangĩingĩha mũno-rĩ, ũndũ ũcio ũngĩmwĩka atĩa?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Ũngĩkorwo ũrĩ mũthingu-rĩ, ũngĩmũhe kĩĩ, kana nĩ kĩĩ aamũkagĩra kuuma guoko-inĩ gwaku?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Waganu waku ũhutagia o mũndũ tawe, na ũthingu waku ũkahutia o ciana cia andũ.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 “Andũ makayaga nĩ icooki rĩa kũhinyĩrĩrio; mathaithanaga mateithũrwo guoko-inĩ kwa ũcio ũrĩ hinya mũingĩ.
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 No gũtirĩ mũndũ uugaga atĩrĩ, ‘Ngai ũrĩa wanyũũmbire arĩ ha, ũrĩa ũheaga mũndũ nyĩmbo ũtukũ,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 ũrĩa ũtũrutaga maũndũ gũkĩra ũrĩa arutaga nyamũ cia werũ-inĩ, o na agatũhe ũũgĩ gũkĩra nyoni cia rĩera-inĩ?’
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Ndacookagia rĩrĩa andũ maakaya nĩ ũndũ wa mwĩtũũgĩrio wa andũ arĩa aaganu.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Ti-itherũ, Mũrungu ndathikagĩrĩria mathaithana mao ma tũhũ; ũcio Mwene-Hinya-Wothe ndarũmbũyagia mathaithana macio.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Githĩ ndakaaga gũthikĩrĩria mũno makĩria rĩrĩa ũkuuga atĩ ndũramuona, na atĩ ciira waku ũrĩ mbere yake, na no nginya ũmweterere,
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 na makĩria ma ũguo ũkoiga atĩ marakara make matiherithanagia na ndarũmbũyagia waganu o na hanini!
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Nĩ ũndũ ũcio Ayubu atumũrĩte kanua gake akaaria ũhoro wa tũhũ; nĩarĩĩtie ndeto nyingĩ atarĩ na ũmenyo.”
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."