< Ayubu 33 >

1 “No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa; tega matũ ũigue ũrĩa wothe nguuga.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa; ciugo ciakwa irĩ o rũrĩmĩ-inĩ rwakwa.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru; mĩromo yakwa yaragia ĩtarĩ na ũhinga.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte; mĩhũmũ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩyo ĩĩheaga muoyo.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota; wĩhaarĩrie ũũngʼethere.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu; o na niĩ ndombirwo na rĩũmba.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie, kana guoko gwakwa gũkũritũhĩre.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 “No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga, ngaigua ciugo icio ũkiuga atĩ,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 ‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia; ndiĩkĩte ũũru, na ndirĩ na mahĩtia.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 No Ngai nĩanyonete na mahĩtia; anduĩte thũ yake.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo; arangagĩra njĩra ciakwa ciothe.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 “No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto, nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra mũndũ.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Ũramũtetia nĩkĩ, atĩ ndacookagia kiugo kĩa mũndũ o na kĩmwe?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia, rĩmwe na njĩra ĩmwe, na rĩngĩ akaaria na njĩra ĩngĩ, o na gũtuĩka mũndũ no aage gũkũũrana.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ, rĩrĩa andũ mahĩtĩtwo nĩ toro mũnene marĩ ũrĩrĩ,
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 no amaarĩrie matũ-inĩ mao, na amamakie nĩguo amakaanie,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia, na atigane na mwĩtĩĩo,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ, na agitĩre muoyo wake ndũkaniinwo na rũhiũ rwa njora.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo, akorwo na thĩĩna wa mahĩndĩ ũtathiraga,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio, na roho wake ũgathũũra irio iria njega mũno.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra, na mahĩndĩ make marĩa mataroonekaga makoimĩra.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra, na muoyo wake ũgakuhĩrĩria arĩa mareehage gĩkuũ.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 “No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania, ũmwe harĩ ngiri, wa kwĩra mũndũ ũndũ ũrĩa ũmwagĩrĩire,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ, ‘Mũhonokie ndagatuĩke wa gũikũrũka mbĩrĩra-inĩ; nĩnyonete gĩa kũmũkũũra nakĩo,’
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana; igaacooka ta ũrĩa ciarĩ matukũ-inĩ ma wĩthĩ wake.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe, oonaga ũthiũ wa Ngai akaanĩrĩra nĩ gũkena; agacookio ũthingu-inĩ wake nĩ Ngai.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ, ‘Nĩndehirie, na ngĩogomia ũndũ ũrĩa warĩ wa ma, no ndiigana kũherithio ũrĩa ndaagĩrĩirwo nĩkũherithio.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, na niĩ ngũtũũra ngenagĩra ũtheri ũcio.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 “Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe, maita meerĩ o na kana matatũ,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, nĩgeetha ũtheri ũcio wa muoyo ũmũtherere.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 “Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie; kira ki na niĩ njarie.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra; aria, nĩgũkorwo ingĩenda woneke ndwĩhĩtie.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie; kira ki, na nĩngũkũruta ũũgĩ.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

< Ayubu 33 >