< Ayubu 33 >
1 “No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa; tega matũ ũigue ũrĩa wothe nguuga.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa; ciugo ciakwa irĩ o rũrĩmĩ-inĩ rwakwa.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru; mĩromo yakwa yaragia ĩtarĩ na ũhinga.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte; mĩhũmũ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩyo ĩĩheaga muoyo.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota; wĩhaarĩrie ũũngʼethere.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu; o na niĩ ndombirwo na rĩũmba.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie, kana guoko gwakwa gũkũritũhĩre.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 “No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga, ngaigua ciugo icio ũkiuga atĩ,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 ‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia; ndiĩkĩte ũũru, na ndirĩ na mahĩtia.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 No Ngai nĩanyonete na mahĩtia; anduĩte thũ yake.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo; arangagĩra njĩra ciakwa ciothe.’
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 “No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto, nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra mũndũ.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Ũramũtetia nĩkĩ, atĩ ndacookagia kiugo kĩa mũndũ o na kĩmwe?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia, rĩmwe na njĩra ĩmwe, na rĩngĩ akaaria na njĩra ĩngĩ, o na gũtuĩka mũndũ no aage gũkũũrana.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ, rĩrĩa andũ mahĩtĩtwo nĩ toro mũnene marĩ ũrĩrĩ,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 no amaarĩrie matũ-inĩ mao, na amamakie nĩguo amakaanie,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia, na atigane na mwĩtĩĩo,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ, na agitĩre muoyo wake ndũkaniinwo na rũhiũ rwa njora.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo, akorwo na thĩĩna wa mahĩndĩ ũtathiraga,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio, na roho wake ũgathũũra irio iria njega mũno.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra, na mahĩndĩ make marĩa mataroonekaga makoimĩra.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra, na muoyo wake ũgakuhĩrĩria arĩa mareehage gĩkuũ.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 “No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania, ũmwe harĩ ngiri, wa kwĩra mũndũ ũndũ ũrĩa ũmwagĩrĩire,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ, ‘Mũhonokie ndagatuĩke wa gũikũrũka mbĩrĩra-inĩ; nĩnyonete gĩa kũmũkũũra nakĩo,’
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana; igaacooka ta ũrĩa ciarĩ matukũ-inĩ ma wĩthĩ wake.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe, oonaga ũthiũ wa Ngai akaanĩrĩra nĩ gũkena; agacookio ũthingu-inĩ wake nĩ Ngai.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ, ‘Nĩndehirie, na ngĩogomia ũndũ ũrĩa warĩ wa ma, no ndiigana kũherithio ũrĩa ndaagĩrĩirwo nĩkũherithio.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, na niĩ ngũtũũra ngenagĩra ũtheri ũcio.’
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 “Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe, maita meerĩ o na kana matatũ,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, nĩgeetha ũtheri ũcio wa muoyo ũmũtherere.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie; kira ki na niĩ njarie.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra; aria, nĩgũkorwo ingĩenda woneke ndwĩhĩtie.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie; kira ki, na nĩngũkũruta ũũgĩ.”
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.