< Ayubu 29 >
1 Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
And Job again took up his measure, and said,
2 “Naarĩ korwo no haane ũrĩa ndaatariĩ mĩeri ĩrĩa ya tene, matukũ-inĩ marĩa Ngai aamenyagĩrĩra,
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 rĩrĩa tawa wake wamũrĩkaga igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na ũndũ wa ũtheri wake ngatuĩkanagĩria nduma-inĩ!
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 Korwo ndariĩ ũrĩa ndatariĩ matukũ-inĩ marĩa ndagaacĩire biũ, hĩndĩ ĩrĩa kuumĩrania ngoro na Ngai kwarathimaga nyũmba yakwa,
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 rĩrĩa Mwene-Hinya-Wothe aarĩ hamwe na niĩ, nacio ciana ciakwa ikandigiicĩria,
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 rĩrĩa gacĩra gakwa kaihũgĩtio nĩ kĩrimũ kĩa iria, naruo rwaro rwa ihiga rũgaatherũkagĩra tũrũũĩ twa maguta ma mũtamaiyũ!
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 “Rĩrĩa ndaathiiaga kĩhingo-inĩ kĩa itũũra inene, na ngaikarĩra gĩtĩ gĩakwa hau kĩaraho-inĩ-rĩ,
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 aanake maanyonaga makeehera, nao athuuri makarũgama,
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 andũ arĩa anene maatigaga kwaria, makahumbĩra tũnua twao na moko;
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 mĩgambo ya andũ arĩa marĩ igweta ĩgakirio, nacio nĩmĩ ciao ikanyiitana na karakara.
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 Ũrĩa wothe wanjiguaga ngĩaria aaragia wega igũrũ rĩakwa, nao arĩa maanyonaga makangaathĩrĩria,
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 nĩ ũndũ nĩndahatũraga arĩa athĩĩni maakaya mateithio, o na arĩa mataarĩ na maithe maagĩte mũndũ wa kũmateithia.
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 Mũndũ agĩkua nĩandaathimaga; nĩndatũmaga ngoro ya mũtumia wa ndigwa ĩine.
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 Ndehumbaga ũthingu ta nguo; ciira wa kĩhooto nĩguo warĩ nguo yakwa ya igũrũ, o na kĩremba gĩakwa.
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 Nĩ niĩ ndaarĩ maitho ma arĩa atumumu, na magũrũ ma arĩa ithua.
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 Ndaarĩ ithe wa arĩa abatari; nĩndaciiragĩrĩra o na mũndũ itooĩ.
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 “Ndeciiragia atĩrĩ, ‘Niĩ ngaakuĩra gwakwa nyũmba, matukũ makwa marĩ maingĩ ta mũthanga.
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 Mĩri yakwa ĩgataamba ĩkinye maaĩ-inĩ, narĩo ireera rĩkoragwo honge-inĩ ciakwa ũtukũ wothe.
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 “Andũ maathikagĩrĩria marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, meetagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa makirĩte.
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 Ndaarĩkia kwaria-rĩ, matiacookaga kwaria; ciugo ciakwa ciatoonyaga matũ mao kahora ihooreire.
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria.
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 Ndaamathekathekagia moorĩtwo nĩ hinya makaaga gwĩtĩkia; ũtheri wa ũthiũ wakwa warĩ wa bata mũno kũrĩ o.
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 Nĩ niĩ ndamoonagia njĩra, ngaikaraga ta ndĩ mũnene wao; ndatũũraga ta mũthamaki arĩ gatagatĩ ga ita rĩake; ningĩ ndaatariĩ ta mũndũ ũrĩa ũhooragĩria arĩa maracakaya.
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.