< Ayubu 29 >
1 Ningĩ Ayubu nĩathiire na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 “Naarĩ korwo no haane ũrĩa ndaatariĩ mĩeri ĩrĩa ya tene, matukũ-inĩ marĩa Ngai aamenyagĩrĩra,
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 rĩrĩa tawa wake wamũrĩkaga igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na ũndũ wa ũtheri wake ngatuĩkanagĩria nduma-inĩ!
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 Korwo ndariĩ ũrĩa ndatariĩ matukũ-inĩ marĩa ndagaacĩire biũ, hĩndĩ ĩrĩa kuumĩrania ngoro na Ngai kwarathimaga nyũmba yakwa,
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 rĩrĩa Mwene-Hinya-Wothe aarĩ hamwe na niĩ, nacio ciana ciakwa ikandigiicĩria,
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 rĩrĩa gacĩra gakwa kaihũgĩtio nĩ kĩrimũ kĩa iria, naruo rwaro rwa ihiga rũgaatherũkagĩra tũrũũĩ twa maguta ma mũtamaiyũ!
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 “Rĩrĩa ndaathiiaga kĩhingo-inĩ kĩa itũũra inene, na ngaikarĩra gĩtĩ gĩakwa hau kĩaraho-inĩ-rĩ,
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 aanake maanyonaga makeehera, nao athuuri makarũgama,
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 andũ arĩa anene maatigaga kwaria, makahumbĩra tũnua twao na moko;
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 mĩgambo ya andũ arĩa marĩ igweta ĩgakirio, nacio nĩmĩ ciao ikanyiitana na karakara.
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 Ũrĩa wothe wanjiguaga ngĩaria aaragia wega igũrũ rĩakwa, nao arĩa maanyonaga makangaathĩrĩria,
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 nĩ ũndũ nĩndahatũraga arĩa athĩĩni maakaya mateithio, o na arĩa mataarĩ na maithe maagĩte mũndũ wa kũmateithia.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 Mũndũ agĩkua nĩandaathimaga; nĩndatũmaga ngoro ya mũtumia wa ndigwa ĩine.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Ndehumbaga ũthingu ta nguo; ciira wa kĩhooto nĩguo warĩ nguo yakwa ya igũrũ, o na kĩremba gĩakwa.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 Nĩ niĩ ndaarĩ maitho ma arĩa atumumu, na magũrũ ma arĩa ithua.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 Ndaarĩ ithe wa arĩa abatari; nĩndaciiragĩrĩra o na mũndũ itooĩ.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Ningĩ nĩndoinangaga magego ma arĩa aaganu, na ngahuria arĩa maarĩ magego-inĩ mao.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 “Ndeciiragia atĩrĩ, ‘Niĩ ngaakuĩra gwakwa nyũmba, matukũ makwa marĩ maingĩ ta mũthanga.
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Mĩri yakwa ĩgataamba ĩkinye maaĩ-inĩ, narĩo ireera rĩkoragwo honge-inĩ ciakwa ũtukũ wothe.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Riiri wakwa ũgũtũũra werũhagio thĩinĩ wakwa, naguo ũta wakwa ũtũũre ũrĩ mwerũ guoko-inĩ gwakwa.’
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 “Andũ maathikagĩrĩria marĩ na kĩĩrĩgĩrĩro, meetagĩrĩra kĩrĩra gĩakwa makirĩte.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Ndaarĩkia kwaria-rĩ, matiacookaga kwaria; ciugo ciakwa ciatoonyaga matũ mao kahora ihooreire.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Maanjetagĩrĩra ta andũ metereire mbura, na makanyua ciugo ciakwa o ta mbura ĩrĩa ya kũrigĩrĩria.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Ndaamathekathekagia moorĩtwo nĩ hinya makaaga gwĩtĩkia; ũtheri wa ũthiũ wakwa warĩ wa bata mũno kũrĩ o.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Nĩ niĩ ndamoonagia njĩra, ngaikaraga ta ndĩ mũnene wao; ndatũũraga ta mũthamaki arĩ gatagatĩ ga ita rĩake; ningĩ ndaatariĩ ta mũndũ ũrĩa ũhooragĩria arĩa maracakaya.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.