< Ayubu 23 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
Respondió Job y dijo:
2 “O na ũmũthĩ gũteta gwakwa no kũrũrũ; guoko gwake nĩkũnditũhĩire o na ngĩcaayaga ũguo.
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
3 Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
4 Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
5 No nyende kũmenya ũrĩa angĩĩnjookeria, ndĩcũũranie ũrĩa angĩnjĩĩra.
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
6 No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
7 Hau-rĩ, mũndũ mũrũngĩrĩru no atware ciira wake mbere yake, na niĩ njohorithio kuuma kũrĩ mũnjiirithia nginya tene.
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
8 “No rĩrĩ, ingĩthiĩ mwena wa irathĩro, we ndarĩ kuo; ingĩthiĩ mwena wa ithũĩro, ndiramuona.
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
9 Hĩndĩ ĩrĩa arĩ wĩra-inĩ mwena wa gathigathini, ndimuonaga; rĩrĩa athiĩ mwena wa gũthini, ndimuonaga o na hanini.
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
10 Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu.
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
11 Magũrũ makwa moimĩte makinya make thuutha; nũmagĩrĩra njĩra yake itekwahũka na mwena.
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
12 Niĩ nditiganĩirie maathani ma mĩromo yake; njĩkĩrĩire ciugo cia kanua gake gũkĩra irio ciakwa cia o mũthenya.
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
13 “No rĩrĩ, arũgamaga arĩ o wiki; nũũ ũngĩhota kũregana nake? Ekaga o ũrĩa ekwenda.
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
14 Ahingagia ũndũ ũrĩa anduĩrĩire, na arĩ o na mĩbango mĩingĩ ta ĩyo anjigĩire.
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
15 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte nyiitwo nĩ kĩmako ndĩ mbere yake; ndeciiria maũndũ macio mothe-rĩ, ngamwĩtigĩra.
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
16 Mũrungu nĩatũmĩte ngoro yakwa yũrwo nĩ hinya; ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩatũmĩte nyiitwo nĩ guoya.
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
17 No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa.
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”